Poème: "Cela aurait-il pu exister ?" Rado

Cela aurait-il pu exister ?
Admettons, si c’est ce que tu désires !
Et supposons :
Que ces enfants auraient accepté de ne pas faire grève
Et qu’ils se seraient tus, et auraient tout accepté.
Selon ce que nous avions proposé :
« Qu’examinée de près, cette affaire est embrouillée par la
politique
Et par les pouvoirs occultes, alors attention de crainte que… »
Y aurait-il eu,
si c’est ce que tu désires
ces changements ? Qui, en même pas deux mois
Et en si peu de jours
Ont été éventés
les mensonges, les accusations qui avaient entraîné
l’emprisonnement
de nos frères et qu’on les avait libérés,
Plaisanterie à part…
si c’était sur nous, nous les « sages »
qu’ils avaient compté et à qui on avait laissé la décision
de les libérer,
on se demande ce qui se serait passé !
Y aurait-il eu,
Si c’est ce que tu désires,
Une telle force, pouvant soulever
Une foule par milliers ?
Ne mentons pas !
Regardons la vérité et réfléchissons bien
Il n’y aurait pas eu cette chute
Suivie d’une nouvelle pousse
Pour changer ce qui a été abîmé et fané sur pied
Si ces enfants n’étaient pas là, réclamant le progrès.
Tout le reste en dehors de cela
N’est que pure démagogie !
Zo, p. 43
Dia ho nisy ve ?
« Ndao fa tsy maninona, raha izay no tian’ise !
ka atovy hoe :
nanaiky tsy hitokona ireo ankizy ireo
ary dia mangina, handefitra hatreo,
noho ny tenintsika,
hoe : « miaro politika
sy hery hafahafa izao raharaha izao
rehefa antomorina ka aok’itsy, fandrao… »
Dia ho nisy ve,
raha izay no tian’ise,
’zao fiovana izao ? Ka volan-droa tsy ampy
sy andro vitsy monja
dia vaky am-batolampy
ny lainga sy ny toroka nanaovana any am-ponja
‘reo rahalahintsika, ka nanafahana azy ?
Fa kivazivazy…
raha isika angamba, raha isika « Hendry »
no nantenain’ireo, na nametrahan-tendry
hanafaka azy ireo
dia asa foana teo !
Dia ho nisy ve,
raha izay no tian’ise
Hery tahak’ireny, afaka nanainga
vahoaka an’alinalina ?
Aoka tsy handainga !
Ka hijery marina sy hisaina lalina
fa tsy ho nisy akory izay fidarabohana
nodiasam-pitsimohana
hanova ny efa rota sy konka am-pijoroana
raha tsy tao ny ankizy, nihiaka fandrosoana.
Fa ny ankoatr’izany
dia hambo fotsiny ihany.
Zo, p. 43
Georges ANDRIAMA NANTENA (RADO)
Textes malgaches choisis et traduits par
François-Xavier RAZAFIMAHATRATRA