Poème: "Demain" Rado

Demain
Demain !
Il y aura un nouveau soleil qui brillera dans le ciel
Il y aura un vent qui soufflera et répandra un vrai parfum
Il y aura une douce chanson qu’entonnera une mère pour son enfant
Il y aura des villages qui vivront dans la paix
Il y aura des champs luxuriants de fleurs qui s’offriront à la vue
Il y aura de belles rizières teintées d’éclats dorés.
Oui, demain, si tu veux :
Il y aura des cœurs amoureux qui seront comblés de bonheur
Il y aura aussi la confiance qui remplacera les verrous
Il y aura un bon riz qu’on accompagnera de bonnes viandes rouges
Il y aura l’égalité loin de l’égoïsme
Il y aura des bêches à lames longues qui brilleront dans les champs
Et des chants d’enfants qui émerveilleront les passants…
Oui, demain, si, tu veux :
Il y aura la tranquillité de l’esprit, le respect des droits
Il y aura le respect des lois, il y aura la paix du cœur
Il y aura la possibilité de s’exprimer en toute liberté
Il y aura des chants qui monteront librement
Il y aura des mains qui se tiendront à longueur d’année
Il y aura aussi la fraternité : se redresser ensemble, porter le deuil ensemble.
Oui, tout cela est pour demain !
Mais aujourd’hui on a besoin de bras pour retourner la terre
Il faut de la volonté pour combattre le mensonge
Il faut des mains calleuses et écorchées
Il faut de la ténacité bien enracinée et qui ne cédera
Il faut des efforts et des luttes sans répit
Il faut du courage pour déplacer les rochers.
Il faut de la droiture pour faire triompher la vérité
Il faut une aide à ceux qui, piétinés, n’arrivent à se relever
Il faut qu’il y ait des bris d’os
Il faut des nuits blanches
Il faut de la ténacité
Et un esprit infatigable.
Alors seulement naîtra demain !
Zo, p. 16
Rahampitso !
Rahampitso !
Hisy masoandro vao mibaliaka ery an-danitra
Hisy rivotra mitsoaka sy hamerovero hanitra
Hisy kalokalo mamy hataon’ny reny ho an’ny zanany
Hisy vohitra miaina ao anaty fiadanany
Hisy saham-boninkazo milenodenoka jerena
Hisy tanim-bary soa miloko volom-bolamena.
Eny, rahampitso, raha tianao :
Hisy fo mifankatia izay ho feno fahasambarana
Hisy koa ny fahatokiana hisolo hidim-baravarana
Hisy ampangoro manitra hilaofana varanga mena
Hisy fitovian-jo lavitra fitiavan-tena.
Hisy angady lava lela hanelatrelatra eny an-tsaha
Ary hiran’ny kilonga izay manaitra ny mpizaha…
Eny, rahampitso, raha tianao :
Hisy fiadanan-tsaina, hisy fanajana Zo
Hisy fanajana sata, hisy fitonen’ny fo
Hisy fahafaha-miteny azo atao an-kalalahana
Hisy hira hanakoako ao anaty fahafahana
Hisy tana-mifandray mifampitohy mandavan-taona
Hisy koa firahalahiana, indray mitraka, indray misaona.
Eny, izany no ampitso !
Fa anio dia mila sandry hamadihana ny bainga
Tsy maintsy misy herin-tsaina anoherana ny lainga
Tsy maintsy misy felan-tànana feno kitro sy mipoaka
Tsy maintsy misy kirin-tsaina izay mamàka tsy mitsoaka
Tsy maintsy misy fiezahana ary tolona tsy miato
Tsy maintsy misy herim-po hanakipaka ny vato.
Tsy maintsy misy fijoroana hampandresy irony marina
Tsy maintsy misy fanampiana ireo voahosy tsy tafarina.
Tsy maintsy misy taolam-baky
Tsy maintsy misy alim-potsy
Tsy maintsy misy fikirizana
ary saina tsy mba vizana.
Vao ho teraka ny ampitso !
Zo, p. 16
Georges ANDRIAMA NANTENA (RADO)
Textes malgaches choisis et traduits par
François-Xavier RAZAFIMAHATRATRA