Poème: Vas te reposer… Dox

Vas te reposer…
Mon Cœur, va te reposer dans ta chambre
Garde tes soupirs… enferme-toi dans l’obscurité,
Je t’en supplie, ne scrute pas la lune
Elle est éreintée… elle risque de te transmettre sa fièvre !
Cette lune est souffrante… c’est l’hiver, elle frissonne.
Elle est imprégnée de chagrin, son amour a été malheureux.
Toutes tes souffrances risquent de resurgir…
A quoi bon pleurer et languir ?
Le lac dans lequel elle se mire est si profond,
Pour un amour déçu, la nuit rend fou !
Tu risques de désespérer, prends garde à toi !
Ce lac se pare des saules pleureurs,
Souhaites-tu pêcher la lune ? Attends des jours meilleurs,
Une soirée comme celle-ci, ne tente rien, vas te reposer…
(1937)
‘Ndeha matory…
Ndeha ry Foko… ndeha mamitsaka ao an’efitranonao
Ka fihino ao ny sento… mirindrina maizina ao !
Iangaviako mihitsy ianao tsy handeha hitsinjo an’iny
Volana torovana iny… tsy hifindran’ny fanaviany !
Volana marary iny… ngolongolin’ny ririnina !
Milonjehitra alahelon’ny Fitia tsy nambinina !
Sao mirongatra eo koa ireo aretinao rehetra…
Moa ataonao inona ny hitomany sy hitsetra ?
Ny farihy itarafany dia farihy mainty lalina !
Ho an’ny Fitia resy mahalasa adala ny alina !
Sao dia ho famoizam-po ny Alahelo, atahory !
Mijombona hazomalahelo io farihy mainty io…
Hanjono volana eo ianao ? Andro hafa fa tsy anio…
Takariva tahaka izao ? Aoka lahy, ‘ndeha matory !
(1937)
Dox (1913-1978) RAZAKANDRAINA Jean Verdi Salomon |
Traduction de : RANDRIANARISOA-RASENDRA Irène Poésie malgache et dialogue de culture TSIPIKA |