Poème: "Voici celle dont les yeux sont des prismes de sommeil" Jean-Joseph Rabearivelo
Voici celle dont les yeux sont des prismes de sommeil
et dont les paupières sont lourdes de rêves,
celle dont les pieds sont enfoncés dans la mer
et dont les mains gluantes en sortent,
pleines de coraux et de blocs de sel étincelants.
Elle les mettra en petits tas près d’un golfe de brouillard
et les débitera à des marins nus
auxquels on a coupé la langue,
jusqu’à ce que tombe la pluie.
Elle ne sera plus alors visible,
et l’on ne verra plus
que sa chevelure dispersée par le vent,
comme une pelote d’algues qui se dévide,
et peut-être aussi des grains de sel insipide.
Inty ilay manana maso toa vato-miridana torimaso
sy hodimaso mavesatra nofy,
ilay manana tongotra milentika any an-dranomasina
sy tànana madity mivoaka avy any,
feno voahangy sy vongan-tsira mamiratra.
Hatsitokotokony eo ankilan-tanjon-javona ireny
ary ho tsinjarainy amin-piantsambo mitanjaka
notapahin-dela,
mandra-pihavin’ny orana.
Dia tsy ho hita intsony iny
ary tsy hisy ho tazana
afa-tsy ny volony aparitaky ny rivotra
toa tonga kiborim-bolonkotona miantsody
ary angamba koa voan-tsira matsatso.
Jean-Joseph Rabearivelo
Traduit de La Nuit
Nadika tamin’Ny Alina
Editions Tsipika